Menyebutkan Waktu dalam Bahasa Rusia (Bag. II)

Pada tulisan sebelumnya , kita telah mempelajari bagaimana menyebutkan waktu secara umum. Namun b...

Pada tulisan sebelumnya, kita telah mempelajari bagaimana menyebutkan waktu secara umum. Namun belum sampai ke menit-menitnya. Pada tulisan kali ini akan dibahas bagaimana menyebutkan waktu lebih detail hingga ke menit-menitnya.

Без пятнадцати двенадцать
Sumber: forum.kpe.ru
Untuk menyebutkan jam yang lebih sekian menit, dalam ragam bahasa formal, kita bisa langsung menyebutkan jam lalu menitnya. Misalnya untuk menyebutkan jam 11.05 cukup "четыре часа пять минут". Tapi dalam ragam percakapan, kita bisa menggunakan pola menit ke sekian menuju jam sekian, yang mana pada angka yang menunjukkan jam digunakan kasus genetif. Jadi dalam ragam bahasa percakapan, jam 04.05 akan diucapkan "пять минут пятого" atau secara harfiah berarti 'lima menit menuju jam lima'.


JAM SEKIAN LEBIH SEKIAN
Untuk pengucapan "15 menit" pada ragam bahasa formal cukup "пятнадцать мину́т", sedangkan untuk ragam bahasa percakapan menggunakan "четверть" atau 'seperempat'.

Untuk pengucapan "30 menit" pada ragam bahasa formal cukup "тридцать минут", sedangkan untuk ragam bahasa percakapan menggunakan "половина" yang berarti 'setengah (jam)'. Terkadang digunakan juga bentuk prefiksnya, yakni "пол-" untuk digabungkan dengan jam yang akan dipenuhinya, misalnya 04.30 yang diucapkan "полпятого" atau 'setengah lima'.

Perlu diingat, kata "мину́та" yang berarti menit akan berubah juga akhirannya seperti "час" (jam) sesuai dengan angka yang ada di depannya. Jadi untuk 1 menggunakan мину́та (одна минута), untuk 2, 3, 4 menggunakan "минуты", untuk angka 5 ke atas (hingga 20) menggunakan "минут". Berikut contoh pengucapan jam dengan menitnya untuk ragam bahasa percakapan:

04.01 -- одна минута пятого
12.03 -- три минуты первого
03.05 -- пять минут четвёртого
09.15 -- четверть десятого
05.30 -- половина шестого atau полшестого
10.30 -- половина одинадцатого atau пол-одинадцатого*

*) prefiks "пол" menggunakan tanda strip (-) karena kata "одинадцать" diawali dengan huruf vokal

Dari mana kata пятого? первого? четвёртого? Ini kaitannya dengan bilangan ordinal (angka urutan). Berikut urutannya dalam bentuk kasus nominatif dan genitifnya yang biasa digunakan dalam penyebutan jam:
   Nominatif -- Genitif
1. первый - первого
2. второй - второго
3. третий - третьего
4. четвёртый - четвёртого
5. пятый - пятого
6. шестой - шестого
7. седьмой - седьмого
8. восьмой - восьмого
9. девятый - девятого
10. десятый - десятого
11. одиннадцатый - одиннадцатого
12. двенадцатый - двенадцатого

Untuk pengucapan jam yang kurang dari 30 menit (misalnya 04.31-04.59) bisa menggunakan kata "без" yang secara harfiah berarti 'tanpa'. Misalnya "jam 05.55" yang dalam bahasa percakapan bisa juga disebut "jam 6 kurang 5 menit", maka bahasa Rusianya adalah "без пяти (минут) шесть". Berikut contoh lainnya:
11.32 - без двадцати восьми (минут) двенадцать
02.40 - без двадцати (минут) три
12.45 - без четверты час
05.59 - без одной (минуты) шесть

Sebagai pengingat lagi, bahwa kata "без" seperti yang digunakan di atas, selalu diikuti kasus genitif. Itulah mengapa bentuk menitnya juga menggunakan kasus genitif. Penggunaan kata "минуты" adalah khusus untuk angka 1 dan angka yang berakhiran 1 (21,31, dst) kecuali angka 11 (tetap menggunakan kata "минут"). Sisanya menggunakan kata "минут". Berikut sebutan angka yang digunakan untuk menit dalam bentuk genitifnya:
1 - одной
2 - двух
3 - трёх
4 - четырёх
5 - пяти
6 - шести
7 - седьми
8 - восьми
9 - девяти
10 - десяти
11 - одинадцати
20 - двадцати
21 - двадцати одной
25 - двадцати пяти

Penggunaan ekspresi "pada jam sekian"
Untuk menyatakan "pada jam sekian", kita bisa menggunakan preposisi "в". Namun ada aturan penggunaan preposisi "в" tersebut untuk setiap konteksnya. Berikut aturan penggunannya:

  • Kita harus menggunakan "в" ketika menyebut waktu yang pas (jam sekian tanpa embel-embel menit):

Вчера он встал в шесть часов утра
Kemarin dia bangun jam 6 pagi

  • Kita boleh menggunakan "в" ketika menyebut waktu yang posisi menitnya berada pada 30 menit pada paruh pertama:

Вчера он встал (в) десять минут шестого.
Kemarin ia bangun jam 5.10.

  • Kita harus menggunakan "в" ketika menyebut waktu yang tepat lebih 30 menit:
Вчера он встал в половине шестого
Kemarin ia bangun jam setengah 6.

  • Kita tidak boleh menggunakan "в" ketika menyebut waktu yang posisi menitnya berada pada 30 menit pada paruh kedua:

Вчера он встал без пяти шесть.
Kemarin ia bangun jam 05.55.


Menyebutkan Waktu dalam Bahasa Rusia (Bag. I)

Waktu adalah sesuatu yang penting. Keberadaan jam sebagai alat pengukur waktu tak kalah pentingnya....

Waktu adalah sesuatu yang penting. Keberadaan jam sebagai alat pengukur waktu tak kalah pentingnya. Tanpa jam, tanpa mengetahui waktu, segala aktivitas kehidupan akan kacau dan tak terjadwal. Dalam tulisan kali ini akan dibahas mengenai waktu dan jam.
Jam di Kremlin yang menjadi salah satu ikon Rusia
Sumber gambar: unian.net

Menanyakan Waktu
Untuk menanyakan waktu, bisa menggunakan pertayaan:
1. Кото́рый час? | Pukul berapa?
2. Ско́лько вре́мени? | Jam berapa? (harfiah: Waktu yang ke berapa?)

Keduanya sama-sama digunakan, namun pertanyaan pertama lebih sering digunakan dalam situasi formal, sedangkan pertanyaan kedua dengan varian "Ско́лько сейча́с вре́мени?" lebih sering digunakan ranah informal, dalam percakapan sehari-hari.

Pagi, Siang, Petang, Malam
Di Rusia, perhitungan 24 jam dan 12 jam (siang-malam) sama-sama digunakan. Perhitungan 24 jam lebih sering digunakan dalam suasana formal terutama pada bahasa tertulis, sedangkan perhitungan 12 jam lebih sering digunakan pada percakapan sehari-hari. Seperti juga bahasa Indonesia, bahasa Rusia tidak menggunakan istilah "am" atau "pm"--layaknya bahasa Inggris, tapi menggunakan istilah:
утра́ (pagi) | dari untuk 5 pagi – tengah hari
дня (siang) | dari tengah hari – 5 sore
ве́чера (petang/malam) | dari 5 sore – tengah malam
но́чи (malam) | dari tengah malam – 5 pagi
Misalnya, untuk mengatakan pukul 9 malam bisa dengan dua varian berikut:
два́дцать один час | “jam dua puluh satu” (perhitungan 24 jam, formal)
де́вять часо́в ве́чера | “jam sembilan malam” (perhitungan 12 jam, percakapan)

Jika kawan-kawan belum pernah belajar kasus genitif, mungkin akan bertanya-tanya, mengapa pada kalimat pertama di atas digunakan kata "час" sedangkan kalimat kedua menggunakan kata "часо́в"?
Mari kita bahas...
Rumus penggunaan kata "час"Perhitungan angka dalam bahasa Rusia memiliki sistem yang unik. Jika dirumuskan adalah sebagai berikut:
ANGKA + ЧАС (jam)

Namun penggunaan "час" di atas akan berubah untuk angka-angka yang berbeda. Ada tiga jenis:

I. Untuk angka "1" dan angka yang berakhiran "1" (seperti 21, 31, 41) kecuali "11", digunakan kata "час". Untuk angka-angka selanjutnya (setelah 1) kata "час" akan mengalami tambahan akhiran.

II. Untuk angka "2, 3, 4," dan yang berakhiran dengan angka-angka tersebut (22, 32, 43, 44, 54) kecuali "12, 13, 14", kata yang digunakan adalah "часа".

III. Untuk angka "5" ke atas menggunakan kata "часо́в". Karenanya jam sembilan malam seperti yang disebutkan di atas ditulis "де́вять часо́в ве́чера".

Bagaimana dengan angka 0 (nol)? Dalam perhitungan 24 jam, kata "ноль" juga sering digunakan untuk menggantikan kata часо́в. Misalnya untuk mengucapkan pukul 20.00, selain bisa diucapkan sebagai "два́дцать часо́в" bisa juga diucapkan "двадцать ноль ноль". Untuk mengatakan pukul 00.00 atau tengah malam, bisa diucapkan "ноль часо́в".

Pengucapan Jam dalam perhitungan 12 jam
Berikut daftar pengucapan jam dari tengah malam hingga 11 malam dengan perhitungan 12 jam (siang-malam):
  • 12:00 malam -- Двена́дцать часо́в но́чи (jam dua belas malam) atau По́лночь (tengah malam)
  • 01:00 pagi -- Час но́чи (jam satu malam).
  • 02:00 pagi -- Два часа́ но́чи (jam dua malam).
  • 03:00 pagi -- Три часа́ но́чи (jam tiga malam).
  • 04:00 pagi -- Четы́ре часа́ но́чи (jam empat malam).
  • 05:00 pagi -- Пять часо́в утра́ (jam lima pagi).
  • 06:00 pagi -- Шесть часо́в утра́ (jam 6 pagi).
  • 07:00 pagi -- Семь часо́в утра́ (jam tujuh pagi).
  • 08:00 pagi -- Во́семь часо́в утра́ (jam delapan pagi).
  • 09:00 pagi -- Де́вять часо́в утра́ (jam sembilan pagi).
  • 10:00 pagi -- Де́сять часо́в утра́ (jam sepuluh pagi).
  • 11:00 pagi -- Оди́ннадцать часо́в утра́ (jam 11 pagi).
  • 12:00 siang -- Двена́дцать часо́в дня (jam dua belas siang) atau По́лдень (tengah hari)
  • 01:00 siang -- Час дня (jam satu siang).
  • 02:00 siang -- Два часа́ дня (jam dua siang).
  • 03:00 siang -- Три часа́ дня (jam tiga siang).
  • 04:00 siang -- Четы́ре часа́ дня (jam empat siang).
  • 05:00 sore -- Пять часо́в ве́чера (jam lima petang/malam).
  • 06:00 sore -- Шесть часо́в ве́чера (jam enam petang/malam).
  • 07:00 malam -- Семь часо́в ве́чера (jam tujuh malam).
  • 08:00 malam -- Во́семь часо́в ве́чера (jam delapan malam).
  • 09:00 malam -- Де́вять часо́в ве́чера (jam sembilan malam).
  • 10:00 malam -- Де́сять часо́в ве́чера (jam sepuluh malam).
  • 11:00 malam -- Оди́ннадцать часо́в ве́чера (jam sebelas malam).
Lalu, bagaimana menyebutkan jam yang lebih tepat hingga ke menit-menitnya? Misalnya jam 01.05? 21.30? 16.45? 17.37? Kita akan lihat di bahasa tulisan berikutnya! :D


Kebiasaan Unik Orang Rusia

Setiap masyarakat memiliki kebiasaan yang unik yang membedakan dengan masyarakat lainnya. Tak ter...

Setiap masyarakat memiliki kebiasaan yang unik yang membedakan dengan masyarakat lainnya. Tak terkecuali dengan masyarakat di Rusia. Kebiasaan-kebiasaan ini dilakukan oleh banyak orang, baik secara sadar maupun tak sadar. Berikut adalah beberapa kebiasaan unik orang Rusia yang mungkin tidak pernah kita pikirkan atau kita lakukan dalam kehidupan kita sehari-hari.


Membawa Kantong Plastik Sendiri ketika Berbelanja

Membawa plastik sendiri, berarti menghemat.
Sumber gambar: rg.ru
Berbeda dengan di Indonesia, umumnya kantong plastik dari toko-toko (пакеты из магазинов) di Rusia tidaklah gratis. Hal ini membuat sebagian orang Rusia mencoba berhemat dengan membawa kantong plastik sendiri (носят свои пакеты) dari rumah yang telah didapatkan sebelumya ketika berbelanja. Peraturan yang membuat kantong plastik tidak gratis di Rusia diberlakukan agar orang-orang mulai mengurangi penggunaan plastik secara berlebih, karena memang plastik ini sulit terurai dan bisa mencemari lingkungan. Hmmm, andai saja peraturan semacam ini juga diberlakukan di negara kita...


Duduk Sebelum Memulai Perjalanan

Lukisan "Duduk sebelum memulai perjalanan."
Sumber gambar: izocenter.ru
Mengecek paspor dan tiket sebelum memulai perjalanan memang penting. Tapi entah kenapa, kebiasaan duduk sebelum memulai perjalanan (присесть на дорожку перед путешествием) bagi orang Rusia dianggap tak kalah penting. Mengapa demikian? Jika kita lihat sejarahnya, pada zaman pagan, orang Rusia (dan orang Slavia lainnya) percaya bahwa ada ruh yang tinggal dalam setiap rumah. Kebiasaan duduk dahulu tenang terlebih dahulu sebelum bepergian dianggap dapat membuat ruh penunggu rumah merasa senang, seakan-akan mereka tidak akan ditinggalkan sendiri. Namun pada zaman modern saat ini, orang Rusia tidak berpikir demikian. Mereka duduk sebelum bepergian karena percaya bahwa itu hal itu akan memberikan nasib baik, atau sekadar melakukannya sebagai kebiasaan saja.


Balkon untuk Penyimpanan Barang

Balkon multifungsi.
sumber: palmiramebel.ru
Orang Rusia pada umumnya tinggal di apartemen. Mereka tidak memiliki banyak ruang untuk menyimpan barang. Mereka yang memiliki balkon (балкон) di apartemen, selain digunakan sebagai tempat untuk melihat-lihat pemandangan, balkon juga digunakan sebagai tempat penyimpanan barang-barang yang masih sayang jika harus dibuang (для хранения вещей, которые жалко выбросить).


Memasang Karpet di Dinding

Generasi tua di Rusia biasa
memasang karpet di dinding.
Sumber gambar: varlamov.me
Saat ini orang Rusia mungkin menaruh karpet baik di lantai sebagai alas maupun di dinding sebagai hiasan. Namun menaruh karpet di dinding (вешать ковёр на стену) telah lebih dahulu dilakukan oleh orang Rusia, mungkin karena karpet yang bercorak indah dianggap sebagai benda hias maka mereka menaruhnya di dinding agar keindahannya dapat dinikmati oleh orang-orang yang ada di ruangan tersebut.


Tak Ada Air Panas, Tanda Musim Panas

Di manakah air panas?
Sumber gambar: brestnet
Jika di rumah tidak tersedia lagi air panas, berarti musim panas telah datang (eсли в доме нет горячей воды, значит пришло лето). Biasanya, di akhir musim semi, penghangat ruangan mati, selanjutnya ketersediaan air panas dimatikan juga. Sulitnya adalah ketika cuaca mendadak dingin karena turun hujan. Tentunya "dingin" di sini adalah definisi saya, karena angin kutub memang masih terasa dingin ketika turun hujan, sekali pun itu sudah masuk musim panas. Tapi ketika tidak hujan, panas di musim panas bisa sangat panas, antara +34 hingga +35 derajat celcius. Orang-orang banyak beraktivitas di luar karena panas hanya bisa dirasakan kurang dari 4 bulan. Akibatnya, ketika naik lift bersama orang Rusia pada musim panas, bau keringat yang semerbak akan lebih sering tercium karena pada musim itu orang Rusia sedang malas-malasnya mandi akibat tidak tersedianya air panas :P


Mengucapkan Hal Panjang Saat Tos Minum
Melakukan Tos di Rusia perlu keahlian khusus.
Sumber gambar: shkolazhizni.ru
Ketika ada acara-acara penting seperti pernikahan, pertemuan bisnis atau ulang tahun, biasanya dilakukan tos menggunakan minuman sambil mengucapkan kalimat-kalimat yang panjang dan terkadang berbelit-belit. Ucapan-ucapan ini berisi tentang harapan akan hal-hal baik, seperti kesehatan, keselamatan dan kesuksesan. Tos ini tidak harus menggunakan minuman beralkohol seperti vodka, bir atau anggur, namun  air putih atau jenis minuman biasa lainnya bisa digunakan karena tidak setiap orang Rusia minum minuman beralkohol. Karenanya, bagi mereka, tidak begitu penting apa minumannya, tapi yang lebih penting adalah bagaimana seseorang harus "mampu berbicara dengan kata-kata indah ketika melakukan tos" (уметь говорить красивые тосты).


Mungkin masih banyak kebiasaan unik yang hanya bisa ditemukan di dalam kehidupan masyarakat Rusia yang belum sempat dituliskan di sini. Apakah kawan-kawan juga tahu tentang kebiasaan unik orang Rusia yang lainnya? Ayo tulis di kotak komentar! ;)

Namaku Cheburashka. Ada yang Bisa Kubantu?

Namaku Cheburashka, ada yang bisa kubantu? Sumber gambar: mir29.ru Кто такой Чебурашка? Si...

Namaku Cheburashka, ada yang bisa kubantu?
Sumber gambar: mir29.ru

Кто такой Чебурашка?
Siapa itu Cheburashka?

Bagi penggemar (любители) hal-hal berbau Soviet, mungkin tidak asing dengan karakter (персонаж) fiksi yang imut-imut dan emesh-emesh ciptaan Eduard Uspensky ini. Cheburashka muncul (появился) pertama kali pada pertengahan tahun 60-an dalam novel Крокодил Гена и его друзья (Gena si Buaya dan teman-temannya). Beberapa tahun setelah muncul sebagai karakter dalam buku novel (романы), dibuatlah versi animasinya (мультфильмы) dan membuat karakter ini lebih populer lagi. Sayangnya, meski Cheburashka sangat populer (очень популярно), khususnya di Uni Soviet, Jepang dan Eropa Timur, namun hanya 4 seri film yang dibuat selama masa Soviet.

Cheburashka, adalah makhluk kecil berbulu coklat (коричневая шерстья), bertelinga yang lebar (огромные уши) dan bermata besar (большие глаза) yang menggemaskan. Meski akhiran namanya adalah "-ка", namun (kemungkinan) ia adalah laki-laki, karena penulis sendiri menggunakan kata ganti "он" (kata ganti orang ketiga tunggal maskulin) untuk Cheburashka. Dalam cerita, dikisahkan bahwa Cheburashka ini ditemukan oleh Krokodil Gena, yang kemudian menjadi teman sejati (настоящий друг) sekaligus pengasuhnya. Persahabatan (дружба) dan nilai kolektivisme (колективизм) (kebersamaan) menjadi tema-tema yang sering dimunculkan dalam setiap cerita antara Cheburashka dengan Krokodil Gena.

Boneka-boneka Cheburashka dengan warna
bendera Rusia sebagai maskot tim Rusia pada
kejuaraan Olimpiade Musim dingin
dan Musim Panas 2004.
Sumber gambar: allsportinfo.ru
Boneka (кукла) Cheburashka dapat mudah ditemukan di Rusia hingga saat ini. Seperti di toko-toko mainan (магазин игрушек), toko hadiah dan suvenir (магазин подарков и сувениров), hingga kios-kios (киоски) yang ada di pinggir jalan. Selain itu, gambar Cheburashka juga sering dimunculkan dalam produk lainnya, seperti pada kaos (футболка) dan pernak-pernik lainnya. Cheburashka juga pernah dijadikan maskot (символ) untuk tim Rusia (сборной России) yang pernah berlaga pada Olimpiade Musim Panas di Athena pada tahun dan Olimpiade Musim Dingin di Beijing pada tahun 2004 (60 tahun dari sejak karakter ini diciptakan!).

Oh iya, Cheburashka ini juga bisa "membantu" kita dalam belajar bahasa Rusia juga lho! Ya, animasi Cheburashka saat ini mudah ditemukan (легко найти) di Youtube, bahkan tak jarang beberapa video juga menyertakan terjemahan teksnya dalam bahasa Inggris (с английскими субтитрами). Tapi tanpa terjemahan (без субтитров) pun, kata-kata yang digunakan dalam animasi ini begitu sederhana (просто) dan mudah (легко) untuk dipelajari oleh mereka yang sedang belajar bahasa Rusia (saya sendiri lebih menyarankan untuk menontonnya tanpa teks terjemahan). Berikut seluruh serial animasi Cheburashka dan Krokodil Gena dalam satu video yang saya temukan dari saluran Soyuzmultfilm di Youtube:


.

Belajar, Belajar dan Belajar!

"Belajar, b elajar dan b elajar!" - Vladimir I. Lenin Kata-kata Lenin di atas i...

"Belajar, belajar dan belajar!" - Vladimir I. Lenin

Kata-kata Lenin di atas ini pernah menjadi ungkapan yang sangat terkenal dan mudah ditemukan, khususnya di sekolah-sekolah Rusia saat masa Uni Soviet dulu. Semangat belajar pada masa itu memang lebih kuat dipropagandakan oleh pemerintah pusat secara langsung karena anak-anak dianggap sebagai aset untuk membangun negara dan memimpin bangsa di masa yang akan datang.
 
"Belajar, belajar dan belajar!" - V. I. Lenin
Sumber gambar: denisanikin.livejournal.com
Bicara tentang belajar, khususnya belajar di sekolah, mungkin tidak setiap siswa senang belajar di sekolah. Saya sendiri waktu SMA termasuk anak yang malas (ленивый). Khususnya setiap ada pelajaran-pelajaran (классы) yang memaksa saya untuk mempelajari hitungan, seperti matematika (математика), fisika (физика) dan kimia (химия), saya sangat tidak antusias sehingga tertidur di kelas (в классе). Mohon tidak ditiru ya... Baiklah, pada artikel kali ini, akan dibahas hal-hal yang berkaitan dengan belajar serta kosa kata bahasa Rusia yang berkaitan dengannya.

Зачем мы учимся?
Untuk apa kita belajar?
Jadilah yang terbaik ketika masih belajar
agar menjadi yang terbaik ketika sudah bekerja!

Sumber gelos.ru
Mungkin jawabannya bisa beragam. Tapi untuk sebagian orang yang merasa bisa berpikir realistis, mungkin akan menjawab "agar mendapat ijazah", dan ujung-ujungnya "agar mudah bekerja". Tapi masih ingatkah ketika pertama kali kita masuk sekolah? Apa yang dipikirkan ketika masuk sekolah pertama kali? Meski sejak kecil kita dituntut untuk punya cita-cita, namun ketika masuk sekolah, kebanyakan anak-anak tidak ada pikiran bahwa sekolah itu untuk bisa bekerja, yang ada mungkin malah berpikir bahwa di sana bisa berteman (подрузиться) dan bermain-main (играть) di antara teman sebayanya.

Sebagian dari kita yang telah lulus sekolah, khususnya yang mampu dalam kemampuan akademik dan ekonominya, berbondong-bondong melanjutkan ke perguruan tinggi (поступать в ВУЗ/Висшее учебное заведение). Sedangkan yang lainnya langsung mencari kerja. Tapi untuk mereka yang melanjutkan belajar di universitas (в университете), di institut (в институте), atau lembaga pendidikan lainnya juga biasanya punya tujuan agar mudah mendapat pekerjaan.

Bekerja memang sebuah keharusan. Dalam bahasa Rusia pun ada ungkapan "Кто не работает, тот не ест" (siapa yang tidak bekerja, tidak akan makan). Yang menjadi masalah ketika "bisa bekerja" menjadi satu-satunya tujuan dari belajar kita. Tapi ketika seseorang belajar hanya bertujuan untuk dapat pekerjaan, hanya agar dapat uang untuk hidup, kalau kata Buya Hamka: "Kalau hidup sekadar hidup, babi di hutan juga hidup. Kalau bekerja sekadar bekerja, kera juga bekerja". Bekerja hanya memikirkan diri sendiri, seakan lupa hal lain yang lebih besar: membangun negara, memajukan bangsa, mengembangkan ilmu pengetahuan dan memanusiakan manusia.

Sudah cukup melamunnya, kita kembali ke pembahasan inti kita tentang kosa kata bahasa Rusia tentang "belajar". Dalam bahasa Rusia, kata "belajar" tidak hanya "учиться". Kata учиться” adalah kata kerja intransitif yang tidak memerlukan objek. Jadi, dalam penggunaannya, kata ini biasanya berkaitan tempat belajar atau konteks lain yang tanpa menggunakan objek. Contoh: 
Я учусь в школе | Saya belajar di sekolah 
Ты умеешь хорошо учиться? | Apakah kamu bisa belajar dengan baik? 


Sebagai tambahan, kata “учиться” biasanya digunakan dalam konteks belajar di sekolah atau lembaga pendidikan lainnya. Sedangkan untuk belajar sehari-hari, seperti belajar di rumah, di kamar atau di perpustakaan, bisa menggunakan kata "заниматься" yang juga bisa berarti “belajar’. Contoh:
Он должен много заниматься чтобы сдать экзамен | Dia harus banyak belajar agar bisa lulus ujian


Untuk membangun,
kita perlu tahu (ilmunya).
Untuk tahu, kita perlu belajar.

sumber: gelos.ru
Kosa kata lain yang juga berarti belajar adalah "изучать". Kata ini adalah kata kerja transitif sehingga membutuhkan objek dan biasanya objeknya itu merupakan subjek ilmu tertentu. Misalnya, belajar matematika, belajar sejarah, dan belajar bahasa Rusia. Kata ini  juga bisa berarti ‘meneliti’, misalnya dalam konteks ketika kita sedang meneliti/mempelajari mamalia, mempelajari kaktus, dan sebagainya. Contoh:

Я изучаю математику | Saya belajar matematika
Мы изучаем кактусы | Kami sedang mempelajari/meneliti kaktus

Satu lagi kata yang berarti belajar adalah "учить". Kata ini juga merupakan kata kerja transitif yang membutuhkan objek. Penggunaannya dalam kalimat masih mirip dengan "изучать", hanya saja konteks yang digunakannya saja yang berbeda. Kata "учить" biasanya digunakan ketika kita mempelajari hal-hal parsial yang merupakan bagian dari subjek ilmu tertentu. Contoh:
Они учат новые фразы | Kami belajar frasa-frasa baru
Мы учим русские сложные слова | Kami belajar kata-kata bahasa Rusia yang sulit


Jadilah ahlinya!
Sumber: gelos.ru
Selain itu, kata "учить" juga bisa berarti mempelajari subjek ilmu tertentu, namun dalam konteks yang tidak formal atau tidak belajar secara sistematis seperti di sekolah, universitas atau lembaga pendidikan lainnya. Contoh:
Я учу русский по книгам и с помощью Интернета | Saya belajar bahasa Rusia melalui buku dan dengan bantuan internet.
Kata lain yang masih berkaitan dengan belajar, biasanya masih punya akar kata yang sama, yakni "-уч-", misalnya "ученик" (pelajar), учёный (ilmuwan) dan учитель (guru). Adapun dosen atau pengajar di perguruan tinggi, disebut "преподаватель". Meski dalam bahasa Rusia ada kata "доцент" yang mirip dengan "dosen", sebenarnya memiliki arti khusus, seperti guru besar atau dosen yang memiliki status di atas pengajar/dosen lain pada umumnya.

Adakah kata lain terkait kegiatan belajar yang belum sempat saya tuliskan?
Atau barangkali ada penjelasan yang kurang dipahami?
Ayo kita diskusikan di Belajar Bahasa Rusia! :D

Jejaring Sosial Populer di Rusia

Jejaring sosial ( cоци а льная с е ть ) merupakan media komunikasi dan bertukar informasi secara mu...

Jejaring sosial (cоциальная сеть) merupakan media komunikasi dan bertukar informasi secara mudah dan cepat dengan menggunakan jaringan internet. Indonesia dan Rusia termasuk negara dengan pengguna jaringan sosial yang sangat banyak. Ada beberapa jejaring sosial yang sudah sangat dikenal di dunia, seperti facebook, twitter, youtube, instagram, path, dan pinterest. Blog (блог) seperti blogger dan wordpress pun termasuk jejaring sosial.

Di Rusia, terdapat beberapa jejaring sosial yang cukup populer (популярные социальные сети в России). Salah satunya yang paling terkenal adalah VKontakte (ВКонтакте), atau disingkat VK. Jejaring sosial VKontakte, yang secara harafiah berarti "berhubungan" atau "in touch", merupakan jejaring sosial terbesar di Eropa yang berpusat di St. Petersburg, Rusia. Jejaring sosial yang bisa diakses melalui vkontakte.com ini didirikan oleh Pavel Durov pada September 2006. VK biasa digunakan oleh pengguna atau peminat bahasa Rusia dan menjadi lahan untuk belajar bahasa Rusia. VK memungkinkan kita untuk berbagi informasi dalam bentuk status (статус), pesan pribadi atau chatting (личные сообщения atau чат), foto (фото), audio (аудио) dan video (видео), serta membentuk grup (группа), halaman sosial (общедоступная страница), acara (события), dan bermain game online (онлайн-игры).

VK.ru

Jejaring sosial serupa yang lebih dulu muncul daripada VK, yakni pada Maret 2006 adalah Odnoklassniki (Одноклассники). Jejaring ini awalnya dikhususkan untuk memudahkan orang untuk menemukan teman-teman sekolah dan teman-teman lamanya (Odnoklassniki memiliki arti teman sekelas atau classmate). Untuk mengaktifkan akun OK.ru ini, pengguna minimal berusia tujuh tahun. Rata-rata pengguna OK.ru adalah mereka yang berusia di bawah 35 tahun, para mahasiswa, atau freshgraduate. Namun tidak sedikit juga pengguna dari kalangan generasi tua. Sama halnya dengan VK, OK.ru memungkinkan kita untuk berbagi informasi berupa status, foto maupun video. OK.ru juga dilengkapi dengan permainan online.

OK.ru
Jejaring sosial nasional Rusia yang fokus untuk berbagi foto saja adalah Fotostrana (Фотострана). Jejaring sosial ini hampir menyerupai Instagram. Hanya saja, Fotostrana tidak dilengkapi fitur berbagi video. 

Fotostrana.ru
Masih ingat dengan jejaring sosial MySpace? Jaringan sosial yang muncul jauh sebelum adanya Facebook ini rupanya memiliki kembaran yang berpusat di Rusia, dengan nama Spaces. Seperti halnya MySpace, Space memungkinkan pengguna berbagi audio, video dan foto. Space juga dilengkapi fitur chat, blog, game online, dan love (seperti di Path). Space adalah salah satu jejaring sosial yang melakukan inovasi khusus untuk telepon genggam (ponsel), sehingga Space bisa dibuka dimana saja dan kapan saja bagi mereka yang memiliki ponsel.

Spaces.ru
Jejaring sosial lainnya yang popular di Rusia adalah Moi mir (Мой мир) yang terhubung dengan mail.ru. Moi mir merupakan jejaring sosial asal Rusia lainnya yang dilengkapi fitur blog. Hal ini cukup jarang di temukan pada jejaring sosial lain di luar Rusia. Seperti misalnya Facebook yang hanya dilengkapi fitur catatan (notes) yang jelas tidak selengkap fitur blog pada umumnya.
Mой Mир
Mail.ru sendiri adalah jejaring sosial khusus pesan elektronik (e-mail) yang berperan seperti Gmail. Dengan hanya mengaktifkan akun mail.ru, pengguna bisa membuat akun-akun jejaring sosial asal Rusia tersebut tanpa harus registrasi ulang.

Nah, bagi kamu yang merasa sebagai ADM, alias Anak Dunia Maya, apakah sudah punya akun-akun ini? Selain untuk hiburan, jejaring sosial di atas berguna untuk belajar bahasa Rusia juga loh! :-)

Belajar Bahasa Rusia dari Lagu: Очи чёрные

    Panon hideung, pipi koneng     Irung mancung, putri Bandung     Putri saha? Di mana bumina?  ...

    Panon hideung, pipi koneng
    Irung mancung, putri Bandung
    Putri saha? Di mana bumina?
    Abdi resep, ka anjeunna.
..

 Siapa yang tahu judul dari lirik lagu di atas? :)

Yap, lirik lagu tersebut adalah lirik dari lagu berjudul “Panon Hideung” yang dikenal sebagai lagu rakyat Sunda. Lagu ini ditulis oleh Ismail Marzuki yang jatuh cinta pada seorang wanita cantik keturunan Sunda-Arab, bermata hitam bernama Eulis Zouraida. Cintanya itu membuat hatinya tergerak untuk menggubah lagu Rusia berjudul “Ochi Chyornye” menjadi lagu “Panon Hideung” yang kita kenal sekarang. Meski judulnya diterjemahkan ke bahasa Sunda dengan tepat (secara harfiah) yakni “Panon Hideung” yang berarti ‘(Si) Mata Hitam’, namun isi lagunya tidak diterjemahkan sebagaimana lirik aslinya. 


Waita bermata hitam, cuplikan dari film "Очи чёрные"
yang disutradarai oleh Nikita Mikhalkov
Sumber gambar: kinokopilka.tv
Lagu “Ochi Chyornye” yang sebenarnya ditulis pertama kali oleh Yevhen Hrebinka, seorang penyair Ukraina dan mulai dikenal setelah ia menerbitkannya dengan versi bahasa Rusia terjemahannya sendiri pada 17 Januari 1843 (wilayah Ukraina saat itu masih merupakan bagian dari Kekaisaran Rusia). Lagu ini biasa dinyanyikan oleh orang Romani (Gypsy) sehingga menyebar pula ke wilayah-wilayah lainnya di Eropa dengan beragam lirik yang telah diterjemahkan pula. Lagu ini mengalami puncak popularitasnya setelah masuk dalam kategori lagu terpopuler di Uni Soviet pada tahun 1920-an dan 1930-an setelah dinyanyikan oleh Fyodor Shalyapin dengan lirik versinya sendiri. Di kemudian hari, lagu ini tak hanya dikenal di seluruh wilayah Uni Soviet dan Eropa, namun juga ke seluruh dunia!


Berikut adalah lirik lagu "Очи чёрные" versi oleh Yevhen Hrebinka:

Yevhen Hrebinka
Sumber gambar: Wikipedia
Очи чёрные, очи страстные,
Очи жгучие и прекрасные!
Как люблю я вас, как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я в недобрый час!

Ох, недаром вы глубины темней!
Вижу траур в вас по душе моей,
Вижу пламя в вас я победное:
Сожжено на нём сердце бедное.

Но не грустен я, не печален я,
Утешительна мне судьба моя:
Всё, что лучшего в жизни Бог дал нам,
В жертву отдал я огневым глазам!

ла о ла э ла


 
Berikut adalah lirik lagu "Очи чёрные" versi oleh Fyodor Shalyapin:

Очи чёрные, очи жгучие,
Fyodor Shalyapin
Sumber gambar: mp3xl.net
Очи страстные и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я не в добрый час!
Очи чёрные, жгуче пламенны!
И манят они в страны дальние,
Где царит любовь, где царит покой,
Где страданья нет, где вражды запрет!
Не встречал бы вас, не страдал бы так,
Я бы прожил жизнь улыбаючись.
Вы сгубили меняочи чёрные,
Унесли навек моё счастие.
Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные.
Вы сгубили меня, очи страстные,
Унесли навек моё счастие…
Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я не в добрый час!






Sumber Bacaan :



Es Krim di Musim Dingin?

Apa yang pertama kali melintas di benak kamu saat mendengar kata "es krim"? Dingin ( х о лодно ) atau panas ( ж а рко )? Bisa jadi...

Apa yang pertama kali melintas di benak kamu saat mendengar kata "es krim"? Dingin (холодно) atau panas (жарко)? Bisa jadi dua-duanya, karena es krim dengan rasanya yang dingin, memang sangat cocok untuk melepas dahaga di musim panas (летом).

sumber gambar: dad-n-kids.blogspot.de 
Adalah hal yang biasa di negeri kita, menikmati segelas es krim di musim kemarau (сухой сезон). Apalagi seperti beberapa bulan terakhir, dimana Indonesia mengalami musim kemarau yang sangat kering dan panas. Rasa-rasanya, segelas es krim bahkan tidak cukup untuk melepas dahaga. Namun, pernahkah kamu berpikir untuk menyantap es krim yang dingin tersebut, di musim penghujan (дождливый сезон) seperti sekarang? Atau mungkin, di musim dingin (зимой) seperti di Rusia? Kalau belum pernah terpikirkan, mungkin kamu bisa mulai mencoba, walau sekedar memikirkannya saja.

Yaps! Orang-orang yang tinggal di negara dengan musim dingin yang super dingin tersebut, juga gemar makan es krim lho. Berbeda dengan negara-negara empat musim di belahan dunia lainnya, masyarakat Rusia mengonsumsi es krim tidak hanya di musim panas, namun juga di tiga musim lainnya. Tentunya, termasuk musim dingin. Mengkonsumsi es krim di musim dingin dipercaya dapat menetralisir suhu tubuh, sehingga tubuh merasa sedikit lebih hangat.

Es krim dalam bahasa Rusia disebut "morozhenoe" (мороженое). Morozhenoe terdiri dari berbagai kemasan, seperti waffle (seperti es cone, disebut вафельные), kertas (бумажные) dan gelas plastik (пластиковые стаканчики), es krim tangkai (мороженое на палочке), kerucut wafel (вафельные рожки), gulungan (рулеты), kue (торты), briket (брикеты) dan sebagainya. Umumnya, bila makan di tempat pembelian, es krim disajikan dalam mangkuk es krim (креманка). 

Bagi masyarakat Rusia, es krim adalah salah satu cemilan nikmat (вкусные закуски) yang wajib ada sepanjang tahun. Pada masa Uni Soviet, es krim merupakan makanan yang sangat populer. Harga es krim di masa ini sangat murah, meskipun "rasa" untuk es krim itu sendiri distandardisasikan. Namun demikian, kebijakan pemerintah yang menetapkan "rasa" standar untuk es krim tersebut justru membuat es krim di masa ini menjadi makanan yang legendaris. "Rasa" Uni Soviet (советский вкус) menjadi salah satu rasa es krim terpopuler di Rusia, bahkan hingga saat ini.

Es krim di Rusia
sumber gambar: mintorgmuseum.ru

Salah satu es krim legendaris dari zaman Uni Soviet yang masih diproduksi adalah es krim Eskimo (эскимо), yakni es krim bertangkai dengan balutan cokelat atau krim (сливки). Pada masa Uni Soviet, es krim ini hanya memiliki dua varian rasa, yakni cokelat dan vanila. Berbeda dengan masa sekarang, yang memiliki banyak varian rasa seperti rasa strawberi, nanas, ceri, cola, dan sebagainya. Dari segi bentuknya pun juga mengalami perubahan. Awalnya, es krim Eskimo hanya berbentuk tabung atau persegi panjang, sementara bentuk yang sekarang beragam, salah satunya berbentuk wajah. Es krim Eskimo adalah es krim yang disebut-sebut dalam lagu "Зимняя песенка" dari pertunjukkan drama "Времена года" yang diperankan oleh Arkady Raikin.

Эскимо мороженое
sumber gambar: 
jeremyriad.com

Bentuk dan nama es krim di Rusia lainnya antara lain,

1. Es Krim Gourmand (Лакомка)

sumber gambar: hlado.ru

2. Es krim Briket (Брикеты)

sumber gambar: hlado.ru

3. Es Krim Cone (Вафельные)

sumber gambar: hlado.ru

4. Es Krim Sundae (Пломбир)

Мороженое в креманке (Es krim dalam mangkuk)
sumber gambar: hlado.ru

Bagi masyarakat Rusia, varian bentuk dan rasa bukan hal utama dalam memilih es krim, melainkan struktur dan kandungan susu dalam es krim tersebut. Es krim tradisional Rusia (Русское традиционное мороженое atau morozhenoe saja) masih menjadi pilihan nomor satu, karena struktur es krim yang sangat kental dan lembut. Morozhenoe terbuat dari susu murni dan segar serta memiliki kandungan es yang lebih sedikit dibandingkan kandungan susunya. Masyarakat Rusia percaya, kenikmatan morozhenoe terlahir dari persilangan produk susu yang segar dan murni, dipadu dengan resep tradisional Rusia. Bahan dasar morozhenoe  antara lain susu (молока), krim (сливок), minyak (масла), dan gula (сахара)

Kecintaan masyarakat Rusia terhadap es krim menjadikan Rusia sebagai negara pemenang rekor es krim terpanjang di dunia pada tahun 2005. Acara tersebut digelar di kolam air mancur depan Moscow Exhibition Centre (Выставочный центр Москвы), Rusia, menghasilkan deretan batang es krim vanili bertabur cokelat sepanjang 240 meter.


sumber bacaan:


Ikuti Info Tulisan Terbaru Melalui Surel